পৃথিবী কবিতা [ পুত্রপুট কাব্যগ্রন্থ ] – রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

রবীন্দ্রনাথ ঠাকুরের “পৃথিবী” কবিতাটি তাঁর পুত্রপুট কাব্যগ্রন্থের একটি উল্লেখযোগ্য সৃষ্টি। কবিতাটি মানব অস্তিত্ব, জগতের প্রকৃতি এবং আত্মিক সংযোগ নিয়ে এক গভীর দর্শন তুলে ধরে। কবি এখানে পৃথিবীকে শুধুই বসবাসযোগ্য স্থান হিসেবে দেখেন না, বরং এক আত্মীয়স্বরূপ সত্তা হিসেবে কল্পনা করেন, যার সঙ্গে মানুষের রয়েছে এক চিরন্তন ও আধ্যাত্মিক সম্পর্ক।

এই কবিতায় কবি প্রকৃতিকে পরম মমতাময়ীরূপে তুলে ধরেছেন, যিনি মানুষকে আশ্রয় দেন, পথ দেখান এবং তার আত্মার দিকনির্দেশনা হন। ‘পৃথিবী’ শব্দটি এখানে প্রতীক হিসেবে ব্যবহৃত হয়েছে – যা কখনও জননী, কখনও আশ্রয়, আবার কখনও আত্ম-অনুসন্ধানের পথরেখা।

কবিতার ভাষা সহজ, কিন্তু গভীর ভাবনায় পূর্ণ। এতে রবীন্দ্র-দর্শনের ছাপ স্পষ্ট – যেখানে মনুষ্যজীবনের সঙ্গে প্রকৃতি ও মহাবিশ্বের একাত্মতা অনুভব করা যায়। “পৃথিবী” কবিতাটি বাংলা সাহিত্যে একটি অনন্য দৃষ্টান্ত, যা পাঠকের মনে এক আত্মিক প্রশান্তি এবং জীবনচেতনার আলোকধারা সৃষ্টি করে।

পৃথিবী কবিতা [ পুত্রপুট কাব্যগ্রন্থ ] রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

আজ আমার প্রণতি গ্রহণ করো, পৃথিবী,

শেষ নমস্কারে অবনত দিনাবসানের বেদিতলে।

মহাবীর্যবতী, তুমি বীরভোগ্যা,

বিপরীত তুমি ললিতে কঠোরে,

মিশ্রিত তোমার প্রকৃতি পুরুষে নারীতে;

মানুষের জীবন দোলায়িত কর তুমি দুঃসহ দ্বন্দ্বে।

ডান হাতে পূর্ণ কর সুধা

বাম হাতে পূর্ণ কর পাত্র,

তোমার লীলাক্ষেত্র মুখরিত কর অট্টবিদ্রূপে;

দুঃসাধ্য কর বীরের জীবনকে মহৎজীবনে যার অধিকার।

শ্রেয়কে কর দুর্মূল্য,

কৃপা কর না কৃপাপাত্রকে।

 

তোমার গাছে গাছে প্রচ্ছন্ন রেখেছ প্রতি মুহূর্তের সংগ্রাম,

ফলে শস্যে তার জয়মাল্য হয় সার্থক।

জলে স্থলে তোমার ক্ষমাহীন রণরঙ্গভূমি,

সেখানে মৃত্যুর মুখে ঘোষিত হয় বিজয়ী প্রাণের জয়বার্তা।

তোমার নির্দয়তার ভিত্তিতে উঠেছে সভ্যতার জয়তোরণ,

ত্রুটি ঘটলে তার পূর্ণ মূল্য শোধ হয় বিনাশে।

তোমার ইতিহাসের আদিপর্বে দানবের প্রতাপ ছিল দুর্জয়,

সে পরুষ, সে বর্বর, সে মূঢ়।

তার অঙ্গুলি ছিল স্থূল, কলাকৌশলবর্জিত;

গদা-হাতে মুষল-হাতে লন্ডভন্ড করেছে সে সমুদ্র পর্বত;

অগ্নিতে বাষ্পেতে দুঃস্বপ্ন ঘুলিয়ে তুলেছে আকাশে।

জড়রাজত্বে সে ছিল একাধিপতি,

প্রাণের ‘পরে ছিল তার অন্ধ ঈর্ষা।

 

দেবতা এলেন পরযুগে–

মন্ত্র পড়লেন দানবদমনের,

জড়ের ঔদ্ধত্য হল অভিভূত;

জীবধাত্রী বসলেন শ্যামল আস্তরণ পেতে।

উষা দাঁড়ালেন পূর্বাচলের শিখরচূড়ায়,

পশ্চিমসাগরতীরে সন্ধ্যা নামলেন মাথায় নিয়ে শান্তিঘট।

 

নম্র হল শিকলে-বাঁধা দানব,

তবু সেই আদিম বর্বর আঁকড়ে রইল তোমার ইতিহাস।

ব্যবস্থার মধ্যে সে হঠাৎ আনে বিশৃঙ্খলতা,

তোমার স্বভাবের কালো গর্ত থেকে

হঠাৎ বেরিয়ে আসে এঁকেবেঁকে।

তোমার নাড়ীতে লেগে আছে তার পাগলামি।

দেবতার মন্ত্র উঠছে আকাশে বাতাসে অরণ্যে

দিনে রাত্রে

উদাত্ত অনুদাত্ত মন্দ্রস্বরে।

তবু তোমার বক্ষের পাতাল থেকে আধপোষা নাগদানব

ক্ষণে ক্ষণে উঠছে ফণা তুলে,

তার তাড়নায় তোমার আপন জীবকে করছ আঘাত,

ছারখার করছ আপন সৃষ্টিকে।

শুভে অশুভে স্থাপিত তোমার পাদপীঠে,

তোমার প্রচণ্ড সুন্দর মহিমার উদ্দেশে

আজ রেখে যাব আমার ক্ষতচিহ্নলাঞ্ছিত জীবনের প্রণতি।

 

বিরাট প্রাণের, বিরাট মৃত্যুর গুপ্তসঞ্চার

তোমার যে মাটির তলায়

তাকে আজ স্পর্শ করি, উপলব্ধি করি সর্ব দেহে মনে।

অগণিত যুগযুগান্তরের

অসংখ্য মানুষের লুপ্ত দেহ পুঞ্জিত তার ধুলায়।

আমিও রেখে যাব কয় মুষ্টি ধূলি

আমার সমস্ত সুখদুঃখের শেষ পরিণাম–

রেখে যাব এই নামগ্রাসী,আকারগ্রাসী,সকল-পরিচয়-গ্রাসী

নিঃশব্দ মহাধূলিরাশির মধ্যে।

 

অচল অবরোধে আবদ্ধ পৃথিবী, মেঘলোকে উধাও পৃথিবী,

গিরিশৃঙ্গমালার মহৎ মৌনে ধ্যানমগ্না পৃথিবী,

নীলাম্বুরাশির অতন্দ্রতরঙ্গে কলমন্দ্রমুখরা পৃথিবী,

অন্নপূর্ণা তুমি সুন্দরী, অন্নরিক্তা তুমি ভীষণা।

এক দিকে আপক্কধান্যভারনম্র তোমার শস্যক্ষেত্র,

সেখানে প্রসন্ন প্রভাতসূর্য প্রতিদিন মুছে নেয় শিশিরবিন্দু

কিরণ-উত্তরীয় বুলিয়ে দিয়ে।

অস্তগামী সূর্য শ্যামশস্যহিল্লোলে রেখে যায় অকথিত এই বাণী–

“আমি আনন্দিত’।

 

অন্য দিকে তোমার জলহীন ফলহীন আতঙ্কপান্ডুর মরুক্ষেত্রে

পরিকীর্ণ পশুকঙ্কালের মধ্যে মরীচিকার প্রেতনৃত্য।

বৈশাখে দেখেছি বিদ্যুৎচঞ্চুবিদ্ধ দিগন্তকে ছিনিয়ে নিতে এল

কালো শ্যেনপাখির মতো তোমার ঝড়,

সমস্ত আকাশটা ডেকে উঠল যেন কেশর-ফোলা সিংহ,

তার লেজের ঝাপটে ডালপালা আলুথালু ক’রে

হতাশ বনস্পতি ধুলায় পড়ল উবুড় হয়ে।

হাওয়ার মুখে ছুটল ভাঙা কুঁড়ের চাল

শিকল-ছেঁড়া কয়েদি-ডাকাতের মতো।

 

আবার ফাল্গুনে দেখেছি তোমার আতপ্ত দক্ষিনে হাওয়া

ছড়িয়ে দিয়েছে বিরহমিলনের স্বগতপ্রলাপ

আম্রমুকুলের গন্ধে।

চাঁদের পেয়ালা ছাপিয়ে দিয়ে উপচিয়ে পড়েছে

স্বর্গীয় মদের ফেনা।

বনের মর্মরধ্বনি ঝঞ্ঝাবায়ুর স্পর্ধায় ধৈর্য হারিয়েছে

অকস্মাৎ কল্লোচ্ছ্বাসে।

 

স্নিগ্ধ তুমি, হিংস্র তুমি, পুরাতনী, তুমি নিত্যনবীনা,

অনাদি সৃষ্টির যজ্ঞহুতাগ্নি থেকে বেরিয়ে এসেছিলে

সংখ্যাগণনার অতীত প্রত্যুষে,

তোমার চক্রতীর্থের পথে পথে ছড়িয়ে এসেছ

শতশত ভাঙা ইতিহাসের অর্থলুপ্ত অবশেষ–

বিনা বেদনায় বিছিয়ে এসেছ তোমার বর্জিত সৃষ্টি

অগণ্য বিস্মৃতির স্তরে স্তরে।

 

জীবপালিনী, আমাদের পুষেছ

তোমার খণ্ডকালের ছোটো ছোটো পিঞ্জরে।

তারই মধ্যে সব খেলার সীমা,

সব কীর্তির অবসান।

আজ আমি কোনো মোহ নিয়ে আসি নি তোমার সম্মুখে,

এতদিন যে দিনরাত্রির মালা গেঁথেছি বসে বসে

তার জন্যে অমরতার দাবি করব না তোমার দ্বারে।

তোমার অযুত নিযুত বৎসর সূর্যপ্রদক্ষিণের পথে

যে বিপুল নিমেষগুলি উন্মীলিত নিমীলিত হতে থাকে

তারই এক ক্ষুদ্র অংশে কোনো একটি আসনের

সত্যমূল্য যদি দিয়ে থাকি,

জীবনের কোনো একটি ফলবান খণ্ডকে

যদি জয় করে থাকি পরম দুঃখে

তবে দিয়ো তোমার মাটির ফোঁটার একটি তিলক আমার কপালে;

সে চিহ্ন যাবে মিলিয়ে

যে রাত্রে সকল চিহ্ন পরম অচিনের মধ্যে যায় মিশে।

হে উদাসীন পৃথিবী,

​​ আমাকে সম্পূর্ণ ভোলবার আগে

তোমার নির্মম পদপ্রান্তে

​​ আজ রেখে যাই আমার প্রণতি।

 

​​ শান্তিনিকেতন, ১৬ অক্টোবর ১৯৩৫

 

English Translation:

Rabindranath Tagore’s poem “Prithibi” (The Earth) is a remarkable creation from his poetry collection Putroput. The poem presents a profound philosophy that contemplates human existence, the nature of the world, and spiritual connection. Here, the poet does not perceive the Earth merely as a habitable place, but envisions it as a kindred presence—an entity with which humanity shares an eternal and spiritual bond.

In this poem, the poet portrays Nature as a supreme nurturer—one who shelters humanity, guides it, and offers direction to the soul. The word “Prithibi” (Earth) is used symbolically—at times as a mother, at times as a refuge, and at others as the path toward self-realisation.

The language of the poem is simple, yet imbued with deep reflection. The imprint of Tagore’s philosophy is evident throughout—wherein one feels the unity of human life with Nature and the cosmos. “Prithibi” stands as a unique exemplar in Bengali literature, evoking in readers a sense of spiritual serenity and a radiant awareness of life.

The Earth
(From the collection “Putraput” – Rabindranath Tagore)

Today, O Earth, receive my salutation—
My final bow beneath the altar of the day’s last light.
O mighty, valiant bearer of life—conquered only by the brave,
In you the tender and the terrible are intertwined,
In you the feminine and the masculine merge and wrestle,
And mankind’s journey you shake in relentless contradiction.

Your right hand brims with nectar,
Your left hand holds the chalice too—
Your playground resounds with raucous laughter and divine mockery.
For the heroic, life you make harsh,
And greatness you grant only through hardship.

You make the worthy reward remote,
You pour no mercy on the merely merciful.

In every branch of yours lies veiled the struggle of each moment,
And from that struggle your fruit bears the crown of triumph.
Upon your waters, upon your lands—no battlefield grants reprieve.
Even at death’s edge, the soul declares its victory.

Your indifference gave rise to the triumphal arch of civilisation,
But if error slipped through, its toll was ruin.
At the dawn of your history, demons held sovereign sway—
Fierce, primal, barbarous and blind.
Their fingers thick, devoid of grace or craft—
Wielding mace and club, they battered ocean and peak alike.
Their mad fires and seething steam darkened the skies.
In the realm of matter, they reigned alone,
And hated life with blind envy.

Then came the gods, in a later age,
Chanting the mantras that subdued the demon’s might.
The arrogance of the inert was overcome—
And life-giving nature spread her verdant veil.

Dawn stood atop the eastern peaks,
Evening descended by the western seas with a pitcher of peace.

The demon bowed, his wrists in chains—
Yet that ancient savage clings still to your tale.
Amidst all order, he strikes sudden chaos,
Rising crooked from the dark trenches of your soul.
His madness courses through your veins.

The gods chant on—in sky, in air, in forest—
Their voices rising day and night
In solemn, stately resonance.
Yet from the depths of your breast, a half-tamed serpent
Rises again, fang raised—
And in its fury, you wound your own being,
You wreck your own creation.

At the foot of your throne—where good and evil dwell together—
To your tremendous and terrible beauty,
I offer the reverence of a life marked with scars.

Beneath your soil, secret stirs of vast life and vast death
I now touch and feel through flesh and soul.
Dust layered with the bodies of countless lost souls
From age upon age.
Here, I too shall leave a few handfuls of dust—
The final sum of all my joy and sorrow—
Laid within your voiceless, nameless, formless heap,
That consumes all memory and name alike.

O Earth—at once shackled and unmoving, and vanished into clouds—
O meditating Earth, hushed in the grandeur of mountain peaks,
O Earth, murmuring with the eternal ripple of deep-blue seas,
You are beautiful, bounteous—yet terrible when bare of grain.

On one side, your harvest fields bow heavy with ripe paddy—
Where each morning, the cheerful sun dries the dew
With his golden shawl.
As he sets behind the rippling dusk-coloured crops,
He whispers an unspoken benediction:
“I am content.”

But on the other side, in your waterless, fruitless wastes,
Among scattered bones of beasts,
Mirages dance their ghostly ballet.

In summer’s wrath, I have seen your storms
Rip the sky like black falcons—
The heavens roar like maned lions;
And with their lashing tails, they scatter boughs and leaves—
Until broken trees bow down, defeated in dust.
Thatched roofs fly like escaped convicts in the wind.

And yet, in spring’s breath,
Your southern breeze murmurs words of longing and union
Through the scent of mango blossom.
The moon spills over like wine from heaven,
And the forest’s whispers break their calm,
Crying aloud in a sudden surge of joy.

You are gentle, you are feral,
Ancient yet ever new.
From the first sacrificial fire of creation,
You emerged before the dawns were counted.

Across the crossroads of your spinning wheel
Lie the broken, forgotten relics of shattered histories.
With no cry, you layered the cast-offs of your creation
Upon countless tiers of oblivion.

O nourisher of life, you have cradled us
In tiny cages of fleeting time.
Within those frames lies all our play,
And all our glory’s end.

Today I bring no illusion to your feet.
For the garland of days and nights I have strung together—
I shall not ask you for immortality.
If, in some fleeting moment of your countless solar orbits,
I have earned a rightful seat,
If I have conquered one fertile corner of life
Through utmost sorrow—
Then touch my forehead with a single speck of your sacred soil.

Let that mark dissolve into the night
Where all signs are lost in the eternal unknown.

O indifferent Earth,
Before you utterly forget me—
Let me, today,
Lay down my final reverence at your relentless feet.

Leave a Comment